- UID
- 96332
- 帖子
- 1043
- 主題
- 152
- 精華
- 0
- 積分
- 1248
- 楓幣
- 121833
- 威望
- 1216
- 存款
- 0
- 贊助金額
- 0
- 推廣
- 0
- GP
- 25
- 閱讀權限
- 70
- 性別
- 保密
- 在線時間
- 643 小時
- 註冊時間
- 2015-3-23
- 最後登入
- 2024-11-28
|
本帖最後由 rayray9132 於 2024-6-7 08:10 編輯
《精靈寶可夢 皮卡丘》漢化版
CKN & 口袋群星SP 聯合漢化
== 使用警告 ==
本遊戲版權歸原製作商所有。本漢化僅供漢化研究之用。
請購買正版卡帶或於eShop購買Virtual Console版本進行遊戲。
禁止用於任何商業目的,尤其禁止上傳至收費群及網賺網盤。
請在轉載時保證文件完整性。
== 漢化名單 ==
破解:醬乳豬 星夜之幻
發起:腎上腺叔
翻譯:萌主席 Rai Firedom 無敵阿爾宙斯
美工:Chris溢權 星夜之幻
測試:無敵阿爾宙斯 Firedom 菜“秒”
監督:ZMS 無敵阿爾宙斯
打雜:星夜之幻
(因漢化歷程漫長,名單可能有錯漏,
若您也是貢獻力量的一員,請聯絡我們補充)
== 備註說明 ==
1. 本漢化在V1.0的基礎上,修訂聯機造成的漏洞,具體漏洞說明見下文的漏洞警告,V1.1版已沒有此問題。
2. 雖然《精靈寶可夢 走吧! 皮卡丘/伊布》已經發佈,原本也有打算直接製作2.0版本的《皮卡丘》漢化,但是我們目前沒有精力按此進行修訂。因此,文字和漢化程序在V1.1暫時保持不變。
3. 另外,根據收到的反饋,修正一個錯字。
4. 在任意輸入拼音的介面中輸入VZ,然後往下翻頁,用於查看漢化版本號。
5. V1.1也支援與本組發佈的《精靈寶可夢 水晶版》聯機(V1.0不可以),具體見對應發佈內容。
6. V1.1與國際版的聯機穩定性可能受到影響。
7. V1.0的存檔可以直接匯入V1.1,沒有任何區別。
8. 對潛在的改版作者的說明:雖然ROM的尾部256K資料幾乎是空白,但實質上包含聯機轉碼的相關資料,請不要修改此處資料。
9. 雖然不是BUG,但是收到過許多反饋:遊戲內的皮卡丘聲音未經修改,如果覺得聲音太小、有撕裂聲等,請與原版遊戲在同一條件下對照。一般是模擬器自己的問題。
聯絡&反饋&最新版問詢:GBCPower <AT> outlook <DOT> com (請更換 <AT> 為@,更換 <DOT> 為.以傳送郵件)
== 版本履歷 ==
1. 2017.02.11 V1.0
首個版本正式發佈
2. 2020.11.30 V1.1
修訂一處錯字,修訂聯機編碼問題。
== 漏洞警告(V1.0) ==
《精靈寶可夢 皮卡丘》漢化版 【遊戲漏洞警告】
經檢查,由於漢字編碼和聯機資訊傳輸之間的衝突,部分字元在傳輸時會造成出錯。
具體列表如下:
〓  ̄ 剝 炳 猖 楚 逮 疊 二 服 羹 哈 湖 箕 件 浸
峻 傀 俐 窿 漫 摸 寧 毗 掐 渠 參 繩 漱 塔 烴 威
犧 曉 玄 瑤 隱 譽 軋 政 築 佝 冼 鄴 埝 滎 藺 撖
唼 幗 狺 恂 涇 瀨 妣 纊 琬 棹 輞 掰 羶 忐 睨 鉿
稔 瘙 頏 蟒 簋 酤 觜 鰠 齄
這些字元將造成以下情況:
如果【不使用聯機】功能:
遊戲內部不會受到任何影響,也不會有任何錯誤。
若有寶可夢的【初訓家】以這些字元命名,【聯機時】:
該寶可夢以及隊伍中後續寶可夢的初訓家名字,還有所有寶可夢的名字將造成錯位。
【可能造成初訓家身份識別錯誤】;
若有【寶可夢】以這些字元命名,【聯機時】:
該寶可夢以及隊伍中後續寶可夢的名字將造成錯位。
目前,建議在聯機時檢查所有PM的名字與初訓家名字等是否符合實際情況。
我們可能在V1.1版嘗試修復此錯誤,在修復這個錯誤之前,如果你需要進行聯機,請不要使用這些字元,以免造成更多的資料錯誤。
但是請注意,CKN漢化組最近在做別的漢化工作,V1.1版的工作實際上完全沒開始,我們不會在近期就發佈V1.1版本。
當然,如果你不使用聯機功能,這些字元在遊戲內部是不會出錯的。
只要主人公名字沒有使用上述字元,寶可夢自己的名字可以在聯機前到姓名判斷師處進行修改。
== 發佈說明(V1.0) ==
感言:
自2012年10月21日起開始的漢化,由於各種各樣的事件,漢化進度一再拖延。
這麼多年過去,光官方譯名就換了好幾茬,文字維護了N次,程序補丁打了N個,測試了N遍,相互吐槽了N^2天;錯過了二十週年,錯過了日月發佈,錯過了2017年元旦和除夕……終於!
《精靈寶可夢 皮卡丘》漢化完成了!
另附,某監督的碎碎念:
當時趁著改名的熱潮,吉美將前28本特別篇全部改名重新發售,並定製了“日方認可的”新標準譯名,雖然當時漢化版用了一部分,然而這部分譯名的坑爹程度官方自己都沒再提過,成為了黑歷史,尤其在日月發售後官方定製了遊戲標準譯名,這批譯名就真的成黑歷史了……
備註:
1. 本漢化以官方譯名為基礎,特別是在《精靈寶可夢 太陽/月亮》發售之後,已儘量遵照官方中文的譯名與用詞進行文字修訂。若依舊有用詞、譯名與官方相異以及翻譯錯誤的句子,請向我們反饋。
2. 遊戲內嵌拼音輸入法,可利用輸入法為主人公和寶可夢起中文名。利用V+其他字母的方式可以輸入標點等非漢字字元。
3. 遊戲可與本漢化版自己進行聯機,另可與美版各版本聯機,但與美版的聯機無法保證穩定性,會有名字亂碼的問題,甚至因此導致出錯。理論上無法與日版聯機,無法與其他遊戲聯動。
4. 處於相容GB的考慮,遊戲以GB的機能為基礎進行漢化,限於機能,遊戲可能會出現非活動窗口亂碼等問題,這些我們已經儘量修復,若看到大面積的亂碼、破圖等,請向我們反饋。小範圍的文字溢出也請反饋。
5. 雖然測試多遍,但隨著程序的補丁和更動,仍然可能有未測試到或新增的錯誤。若還有其他漢化引入的BUG、顯示效果的缺陷、當機等,也請向我們反饋。
6. 請多多購買支援《精靈寶可夢 太陽/月亮》!
原帖
首先感謝 CKN & 群星 漢化了這版完美的黃版,黃版永遠是童年的童年,記得國中用Sony ericsson W200 破了黃版不知道幾次...還特別用圓規在桌子挖一個洞,趴在桌上玩...
感謝 星夜之幻 的工具提供&技術指導,也感謝 賢 繁化到眼睛痛....沒有你就沒有這個繁化版
小弟從2019的1月開始繁體化...終於在2021年完成了...實在是此生無憾了
獻給所有喜歡神奇寶貝、對神奇寶貝有特別回憶的朋友~ 這款作品真的必玩!
還是比較喜歡神奇寶貝這個名稱,很可惜是小弟能力有限,沒辦法把神奇寶貝名稱與招式名稱改成舊版的
寶可夢 三個字完全沒任何意思能解釋...
*雖說是繁體化,不過小弟的能力也只能把字庫繁體化而已...所以大概也就90%的繁體化而已...
這次更新的1.1版本,主要是能與 GBC CKN&DMG&口袋群星SP《精靈寶可夢 水晶版》繁體中文化 版本做通訊交換不出錯
※不過不能傳送新神奇寶貝&新技能,簡單來說就是黃版沒有的東西不能傳送
而這版本(1.1)大概也是最後版本了,漢化組真的很用心,聽說是沒錢的,只憑著一股童年熱血!
祝大家遊玩愉快~
放上以下幾張繁簡對照圖
希望對黃版有回憶的朋友,能夠好好享受這個完美黃版~祝大家遊戲愉快!!
目前繁體化版本連結:
GBC CKN & 群星 聯合漢化《精靈寶可夢 皮卡丘》繁體中文化
GBC CKN&DMG&口袋群星SP《精靈寶可夢 水晶版》繁體中文化
GBC TomJinW漢化團隊《精靈寶可夢銀版》繁體中文化
GBC TomJinW漢化團隊《精靈寶可夢金版》繁體中文化
下載:
1.0版本:
Pokemon_Yellow[TW](V1.0).rar
(641.16 KB, 下載次數: 594, 售價: 1500 楓幣)
1.1版本:
Pokemon_Yellow[TW](V1.1).zip
(673.7 KB, 下載次數: 135, 售價: 10 楓幣)
|
-
總評分: 楓幣 + 1
GP + 1
查看全部評分
|