冰楓論壇

 找回密碼
 立即註冊
搜索
查看: 1844|回覆: 0
打印 上一主題 下一主題

[資源分享] (11/27)鋼彈創鬥者TRY『第08話』(MEGA@繁體[SDT個人字幕]@MP4-720P)

[複製鏈接]

776

主題

0

好友

844

積分

高級會員

Rank: 4

UID
50249
帖子
837
主題
776
精華
0
積分
844
楓幣
6982
威望
840
存款
0
贊助金額
0
推廣
0
GP
114
閱讀權限
50
性別
保密
在線時間
84 小時
註冊時間
2014-3-7
最後登入
2024-5-1
跳轉到指定樓層
1
發表於 2014-12-5 08:15:54 |只看該作者 |倒序瀏覽


3bf1acd1c1eb0a498a37a5758c086640


【檔案名稱】:鋼彈創鬥者TRY-第01~08話
【影片畫質】:720P
【字幕語言】:日語發音-SDT個人字幕
【檔案格式】:MP4
【檔案大小】:315MB左右
【存活時間】:永久
【原創證明】:本人luffy1227(SDT)自翻自嵌自壓,僅分享於伊莉討論
【失連補檔】:看情況
【下載鏈接】:
第1話v2
第2話v2
第3話v2
第4話
第5話
第6話
第7話
第8話
第9話
第10話

s00114 大大,我就直接在這回復你的評論了,順便幫大家補充點小知識。そら(sora)在日文中是天空沒錯,但鋼彈作品裡的人物們也會以そら來稱呼宇宙哦。

前三話更新v2,潤飾了一些句子,修正一些錯字以及譯名
譯名修正如下:
高坂友馬→高坂祐馬(原文沒給特定漢字所以我就依台灣官方譯名了,除非官方中文翻得太鳥)
創鬥燃燒鋼彈
創制燃燒鋼彈(仔細想想原文根本就沒"鬥"字,是我腦抽了)
吉昂→甘恩(官方目前是用吉昂,但有網友反映甘恩更接近原音且較普遍被使用)
R吉吉→R甘甘(同上)

譯名的部分本來是想以台灣官方為主的,但有些時候官方真的翻得太詭異(像是「製作燃燒鋼彈」之類的,這種名字打死我都不想用)所以往後我會自己斟酌,盡量使用貼近原音、較常見的譯名
感謝各位的支持與意見!

[發帖際遇]: billy52123 因為參加「太陽花學運」被黨看見,而成功加入DDP側翼網軍,領取網軍獎勵 10 楓幣 幸運榜 / 衰神榜
收藏收藏0 推0 噓0


把本文推薦給朋友或其他網站上,每次被點擊增加您在本站積分: 1彩票
複製連結並發給好友,以賺取推廣點數
簡單兩步驟,註冊、分享網址,即可獲得獎勵! 一起推廣文章換商品、賺$$
高級模式
B Color Image Link Quote Code Smilies

廣告刊登意見回饋關於我們管群招募本站規範DMCA隱私權政策

Copyright © 2011-2024 冰楓論壇, All rights reserved

免責聲明:本網站是以即時上載留言的方式運作,本站對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。

而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。

小黑屋|手機版|冰楓論壇

GMT+8, 2024-9-29 06:03

回頂部