第十八章
萬世師表 by 詹姆斯·希爾頓
2020-2-13 18:55
當他醒來時(因為他看上去像是睡了一覺似的),發現自己躺在床上,一旁的馬里瓦勒正彎腰瞧他,臉上掛著微笑。「好了,你這個老混蛋,感覺怎麼樣?剛才你可真把我們嚇壞了!」
奇普斯楞了一下,低聲道:「為什麼我……呃……發生了什麼事?」聽到自己的說話聲如此虛弱,他吃了一驚。
「你只是暈過去了。幸好威克特太太進來,發現了你。你現在已經好了。別擔心。要是想睡,你就睡吧。」
他很感激有人這麼說。因為他太虛弱了,根本無力關心之前到底發生過什麼——他們如何把他抬上樓,威克特太太說了些什麼等等。不過那時他突然發現威克特太太在床的另一側對著他微笑。他想:天啊,她怎麼在這?然後他看見卡特賴特——新校長(雖然賴特1919年就來到布魯克菲爾德了,但奇普斯還覺得他是個「新」校長)——站在馬里瓦勒後面,綽號「老巴福思」的羅迪也來了。因為他一人,他們居然都來了,這可真有意思。他想:無論如何,和這一切有關的所有問題我都不能再想了,我要睡了。
他其實沒有睡著,但也並非醒著;總之,他處於半睡半醒的狀態,當中有許多夢和許多面孔,還有各種聲音。那些久違的畫麵和旋律片段:在一片歡聲笑語和禮炮聲中,凱西彈奏的那一曲莫札特三重奏,還有所有旋律中最動聽的——當然是布魯克菲爾德的鈴聲,那校園裡的鈴聲。「所以你看,如果平民小姐想要貴族小夥娶她……你可以,你明明就可以,少騙人……」玩笑話……「狗不理」炸肉丸子……玩笑話……是你嗎,馬克斯?請進。從你的祖國帶來了什麼消息嗎?……O mihi praeteritos [1] ……羅斯頓說我工作不認真又偷懶——但他們不能沒有我……Obile heres ago fortibus es in aro [2] ……誰能來翻譯一下?……這是個笑話……
有一次,病床上的他聽見這些人在房間裡議論他。
卡特賴特悄悄對馬里瓦勒說:「可憐的老爺子啊……他這輩子很孤獨吧,一直都是一個人。」
馬里瓦勒答道:「不。他結過婚,你知道的吧。」
「啊,他結過婚?我從來都不曉得這事。」
「他妻子去世了。已經過去了……噢,有三十年了。可能比這還久。」
「真是可惜啊。可惜他無兒無女。」
那時病床上的奇普斯兩眼瞪得大大的,想盡辦法引起他們的注意。他沒辦法大聲說話,不過後來他終於發出了一點聲音。他們聽到聲音,看了看周圍,走到他身邊。
他慢吞吞地、費力地吐出幾個字:「剛才……你們……呃……說我……什麼?」
老巴福思笑著說:「什麼也沒說,朋友……什麼也沒有。我們只是好奇你到底什麼時候才會從美夢中睡醒。」
「不,呃……我聽到你們……你們剛才在說我的事……」
「絕對不是什麼要緊的事,老兄——真的沒說,我跟你保證……」
「我聽到你們說話了,你們中的誰來著……說可惜……呃……可惜我無兒無女……是吧?……但我有孩子,你知道的,我有……」
其他人只是微笑,沒有答話,過了會,奇普斯淡淡一笑,身子都跟著發顫。
「對……呃……我是有孩子的」,他接著說,聲音愉快且顫抖著。「我有好幾千個……好幾千個孩子……都是我的學生。」
後來,他耳邊響起了這樣一陣合唱,那歌聲比之前他所聽過的都要雄壯、美妙、撫慰人心……你聽——佩緹費、波萊特、波爾森、波茨、普烏曼、佩韋斯、皮姆·威爾遜、拉德賴特、瑞普遜、瑞德、瑞普爾、瑞迪·普里默斯……現在都來我這吧,來聽我說最後一句話,最後一個笑話吧……哈柏、哈斯萊特、哈特菲爾德、哈瑟利……這最後一個笑話,你們聽到了嗎?它有趣嗎?……波昂、波斯頓、波威、布拉德福特、布拉德雷、布拉姆霍爾·安德森……不管你們在哪裡,不論發生了什麼事,這最後一刻請你們陪著我……最後一刻……我的孩子們……
很快,奇普斯睡著了。
他的神情看上去那麼安詳,一旁的人們怕吵醒他,就沒有和他道晚安;然而到學校早餐鈴響起時,布魯克菲爾德上下都知道了奇普斯去世的消息。卡特賴特在對全校發表的演講中說道:「布魯克菲爾德不會忘記這位可愛的老師。」這句話很荒謬,因為所有的一切終會被人遺忘。但不論如何,林福特會記得他,並告訴別人這段往事:「奇普斯離開的前一晚,我和他說了再見……」
※※※※※※
註釋:
[1]O mihi praeteritos:拉丁文,第十二章出現過,「朱庇特若能還我那已逝的年華該多好」。
[2]Obile heres ago fortibus es in aro:這裡其實是英語,只不過它是按拉丁文發音的方式拚寫出來,模仿外國人說英語時好笑的樣子,按英文為「I say Billy, here's ago Forty buses in a row」。
(全書完)