冰楓論壇

標題: (11/27)鋼彈創鬥者TRY『第08話』(MEGA@繁體[SDT個人字幕]@MP4-720P) [打印本頁]

作者: billy52123    時間: 2014-12-5 08:15
標題: (11/27)鋼彈創鬥者TRY『第08話』(MEGA@繁體[SDT個人字幕]@MP4-720P)


3bf1acd1c1eb0a498a37a5758c086640


【檔案名稱】:鋼彈創鬥者TRY-第01~08話
【影片畫質】:720P
【字幕語言】:日語發音-SDT個人字幕
【檔案格式】:MP4
【檔案大小】:315MB左右
【存活時間】:永久
【原創證明】:本人luffy1227(SDT)自翻自嵌自壓,僅分享於伊莉討論區
【失連補檔】:看情況
【下載鏈接】:
第1話v2
第2話v2
第3話v2
第4話
第5話
MEGA
MEGA
MEGA
MEGA
MEGA
第6話
第7話
第8話
第9話
第10話
MEGA
MEGA
MEGA

s00114 大大,我就直接在這回復你的評論了,順便幫大家補充點小知識。そら(sora)在日文中是天空沒錯,但鋼彈作品裡的人物們也會以そら來稱呼宇宙哦。

前三話更新v2,潤飾了一些句子,修正一些錯字以及譯名
譯名修正如下:
高坂友馬→高坂祐馬(原文沒給特定漢字所以我就依台灣官方譯名了,除非官方中文翻得太鳥)
創鬥燃燒鋼彈
創制燃燒鋼彈(仔細想想原文根本就沒"鬥"字,是我腦抽了)
吉昂→甘恩(官方目前是用吉昂,但有網友反映甘恩更接近原音且較普遍被使用)
R吉吉→R甘甘(同上)

譯名的部分本來是想以台灣官方為主的,但有些時候官方真的翻得太詭異(像是「製作燃燒鋼彈」之類的,這種名字打死我都不想用)所以往後我會自己斟酌,盡量使用貼近原音、較常見的譯名
感謝各位的支持與意見!






歡迎光臨 冰楓論壇 (https://bingfong.com/) Powered by 冰楓